Nhất cận thân, nhì cận lân
Direct English translation
First, be near relatives; second, be near neighbors.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về việc chọn nơi ở hoặc gây dựng quan hệ thì trước hết nên gần người thân, sau đó là gần láng giềng tốt; nhấn mạnh vai trò quan trọng của cộng đồng xung quanh trong đời sống hằng ngày.
English explanation
This proverb says that when choosing where to live or building social ties, being close to relatives comes first, and being close to good neighbors comes next; it emphasizes the importance of supportive neighbors in everyday life.